Lumina L28, Lückenübung zum Abl.Abs. (und PC)
Lückentextübung
Fülle alle Lücken aus und klicke dann auf "Prüfen".
Benenne in den Lücken hinter dem lateinischen Text das Partizip, bestimme es (z.B. Nom.Pl.f.), nenne sein Beziehungswort (bei mehreren mit Leerstelle hintereinander schreiben) und die Art der Partizipialkonstruktion (Abl.Abs. / PC)
und übersetze in der Lücke im deutschen Text diese Konstruktion unter Beachtung der jeweiligen Vorgabe.
1. Urbe Roma a Romulo munita alii viri in civitatem novam vocati sunt.
Nachdem
(Temporalsatz), wurden andere Männer in die neue Stadt gerufen.
2. Asylo (asylum: Asyl) et liberis et servis aperto multi venerunt.
Viele kamen nach/wegen
(präpos. Ausdruck).
3. Conubio (conubium: Heirat) mulierum a finitimis negato (hier: abschlagen) Romulus dolum paravit:
Obwohl
(Konzessivsatz), ersann Romulus eine List:
4. Finitimis ad ludos invitatis multi e populo Sabinorum cum liberis atque uxoribus Romam convenerunt.
Er (Romulus)
(Beiordnung) und (daraufhin) kamen viele vom Volk der Sabiner mit Kindern und Frauen nach Rom. oder
Die Nachbarn
(Beiordnung) und (daraufhin) kamen viele vom Volk der Sabiner mit Kindern und Frauen nach Rom.
5. A Romanis salutati per urbem novam ducti sunt. salutati Nom.Pl.m.
(wörtlich) wurden sie (die Sabiner) durch die neue Stadt geführt.
6. Cunctis ad spectaculum (Schauspiel) convocatis signum a Romulo datum est:
Als
(Temporalsatz), wurde von Romulus ein Zeichen gegeben:
7. A viris Romanis raptae sunt virgines Sabinae.
Sabinische Frauen wurden von römischen Männern geraubt.
8. Sabinis iustum in matrimonium ductis (iustum in matrimonium ducere: nach römischem Recht heiraten) Romani uxoribus suis vitam iucundam praebebant.
Weil
(Kausalsatz), boten die Römer ihren Frauen ein angenehmes Leben. oder
Weil die Römer
(Kausalsatz), boten sie ihren Frauen ein angenehmes Leben.
9. Et ira Sabinarum et desiderio parentum paulatim minuto (hier Pass.: sich verringern) Sabini a parentibus virginum Sabinarum ad bellum incitabantur.
.
Obwohl
(Konzessivsatz), wurden die Sabiner von den Eltern der sabinischen Frauen zum Krieg angestachelt. oder
Zwar verringerte
, (aber) trotzdem wurden die Sabiner von den Eltern der sabinischen Frauen zum Krieg angestachelt.
10. Acie inter Palatium et Capitolium (zwei Hügel in Rom) instructa una e Sabinis orationem habuit et postulavit, ut feminae Sabinae bellum finirent.
Als schon
(Temporalsatz, resultativ), hielt eine der Sabinerinnen eine Rede und forderte, dass die sabinischen Frauen den Krieg beenden
(müssten).
11. Vincitur timor, mulieres inter viros armatos currere audent.
Man besiegte die Furcht, die Frauen wagten es, zwschen die bewaffneten Männer zu laufen.
12. Sic patribus, sic maritis oratis (orare hier: anflehen) turba saeva verbis mulierum movetur.
So
, so
(Beiordnung) und die wütende Menge durch die Wore der Frauen besänftigt.
Prüfen
Tipp
OK